Torah Web



Google translate
Últimos assuntos
» Se tu não és Adventista, estarás perdido!
Hoje à(s) 7:52 am por tonycareca

» em busca da verdade
Seg Fev 06, 2012 5:33 pm por sampaio

» Estudio semanal - Parasha
Sex Fev 03, 2012 4:59 pm por judabenhai

» Bolaines do Mar Morto, um fenômeno profético?
Seg Jan 30, 2012 10:04 pm por sampaio

» Por Que Lutero Tornou-se um Anti-Semita?
Dom Jan 29, 2012 9:14 pm por sampaio

» D'us fez o Satan???
Dom Jan 29, 2012 5:22 pm por sampaio

» Saindo da Babilônia
Dom Jan 29, 2012 4:02 pm por Randfal

» O que é YESHUA HAMASHIA ?
Sab Jan 28, 2012 7:22 pm por Randfal

Menu
  Add a Favoritos

  Home Page

  Portal

  Fórum

  Registre-se

  Quem somos

  Normas e Dicas

  Estudos biblico

  Mapa de Israel

  História de Israel

  Aula de Hebraico

  Dicionário biblico

  Biblia em Hebraico


Pesquise nas Escrituras
[ Ex.: graça | Ex.: Gn 1:1-10 ]
Os membros mais ativos da semana
Diego
 
Randfal
 
tonycareca
 
Marcos Grano
 
sampaio
 

Estatísticas
Temos 1884 usuários registrados
O último usuário registrado atende pelo nome de mah.regina

Os nossos membros postaram um total de 16324 mensagens em 1231 assuntos
 

Hino Nacional de Israel



HaTikvá (no alfabeto hebraico התקווה; em português "A Esperança") é o hino nacional de Israel.


Nasceu de um poema de Naftali Herz Imber, poeta polonês, escrito em homenagem à fundação da colônia sionista Petach Tikvá ("A Porta da Esperança"), intitulado Tikavatenu ("Nossa Esperança").


Tikavatenu ganhou melodia em 1882, quando Samuel Cohen, um colono de Rishon le Tzion, teve acesso ao poema de Herz Imber. Desde então, com várias modificações na letra, a melodia foi adotada como hino do movimento sionista.


A canção foi oficializada como hino nacional de Israel em 14 de maio de 1948, quando foi cantada durante a cerimônia de assinatura da declaração de independência do Estado de Israel, já com a letra atual


Em hebraico



כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה
ולפאתי מזרח קדימה
עין לציון צופיה
עוד לא אבדה תקותנו
התקוה בת שנות אלפים
להיות עם חופשי בארצנו
ארץ ציון וירושלים


Transliteração para o alfabeto latino


Kol od balevav penimah
Nefesh yehudi homiyah,
Ulfaatei mizrach kadimah
Ayin letzion tzofiyah.
Od lo avdah tikvatenu
Hatikvah bat shnot alpayim,
Lehiyot am chofshi beartzeinu,
Eretz tzion viyerushalayim.
Lehiyot am chofshi beartzeinu,
Eretz tzion viyerushalayim.


Tradução para português

Enquanto no fundo do coração
Palpitar uma alma judaica,
E em direção ao Oriente
O olhar voltar-se a Sião,
Nossa esperança ainda não estará perdida,
Esperança de dois mil anos:
De ser um povo livre em nossa terra,
A terra de Sião e Jerusalém.